メキシコへの旅行者向け
ポケットの中のメキシコスペイン語 — ローミング請求書なし。
Cove Travel は Google Gemma を端末で実行。自宅 Wi-Fi でモデルをダウンロードしておけば、taquería のメニュー、タクシー、Pueblo Mágico の看板まで翻訳できます — 米国の通信プランはメキシコでだいたい高額になります。
Cove が解決する 3 つのメキシコの場面
深夜の屋台 taquería
メキシコシティの屋台に手書きで tacos al pastor、suadero、lengua、sesos と書かれた段ボールメニュー。Cove の写真翻訳がメニューを読み、各部位を解説、注文前にホルモン系の選択肢を示します。
空港行きのタクシー、Uber 圏外
小さな都市は Uber が無く、流しのタクシーは英語を話しません。Cove の音声翻訳が明瞭なメキシコスペイン語で価格交渉 — 'voy al aeropuerto, ¿cuánto?' を含めて。
電波 1 本のビーチタウン
Holbox、Sayulita、Bacalar — AT&T が電波があるふりをする美しいビーチタウン。Cove は動き続けます — ゲストハウスのおばあちゃんに朝食にトルティーヤがついているか聞けます。
Cove がよく扱うメキシコスペイン語フレーズ
スペイン語は文法が規則的で訓練データも豊富 — Cove のメキシコスペイン語精度は最良クラス。地域の俗語(chido、padre、ahorita)や先住民由来の語彙(chamaco、milpa)も適切に処理します。
| ¿Cuánto cuesta? | いくらですか? |
|---|---|
| Sin chile, por favor | 唐辛子なしでお願いします |
| ¿Dónde está el baño? | トイレはどこ? |
| La cuenta, por favor | お会計をお願いします |
| ¿Aceptan tarjeta? | カードは使えますか? |
| Necesito un taxi | タクシーが必要です |
メキシコ旅行に Cove を選ぶ理由
米国キャリアのローミングが厳しい
多くの米国プランはメキシコを含まないか、MB 単価で課金され急激に膨らみます。Cove は完全オフライン — 自宅 Wi-Fi でモデルを 1 度ダウンロードすれば、旅行中の翻訳コストはゼロ。
電波が薄い小さな町
海辺の町、山間の村、ジャングルの遺跡 — メキシコには低カバレッジ地域が多く、まさに翻訳が一番欲しい場所と重なります。Cove は気にしません。
クラウドソース系アプリでもアップロードする
Google 翻訳のスペイン語'オフライン'フレーズブックでも定期同期が必要。Cove は決して通信しません — 地元の人との会話はあなた達の間に留まります。