Para viajeros que van a Japón
Un traductor que sobrevive al Metro de Tokio.
Cove Travel ejecuta Google Gemma 4 E2B en tu teléfono — sin Wi-Fi, sin nube, sin subida por traducción. Llévalo cargado una vez antes de tu vuelo, luego traduce cartas en kanji, señalización de estaciones y etiquetas nutricionales de combini con cero barras de señal.
Los tres escenarios más comunes de Japón
-
Metro de Tokio en hora pico
Cartel del andén mitad kanji, mitad un aviso temporal en A4. La señal en el subterráneo está viva pero cada app de traducción da timeout. Tienes noventa segundos.
Cove: abre la cámara, apunta al cartel, respuesta en menos de un segundo. Sin red en el bucle.
-
Carta de un izakaya tarde
Escrita a mano en una tabla de madera. La mitad de los platos usa kanji culinarios (`焼`, `蒸`, `揚`) que necesitan contexto. Alguien de tu grupo es alérgico a marisco.
Cove: lee kanji con contexto culinario y te deja preguntar «¿lleva pasta de gambas?» sin retomar la foto.
-
2 a. m. en un combini de Tokio
Lawson, FamilyMart, 7-Eleven. La parte de atrás de un snack te dice si es sin gluten, halal o lleva el ingrediente exclusivo de Tokio que tu acompañante no puede tomar.
Cove: lee la lista de ingredientes, marca alérgenos, traduce instrucciones de conservación — sin conexión, en tu dispositivo.
Cove vs paquetes offline de Google Translate
| Dimensión | Cove Travel | Google Translate offline |
|---|---|---|
| Conciencia de contexto | ✓ Gemma 4 E2B generativo | × Paquete estadístico |
| Cámara (kanji) | ✓ Kanji culinarios con contexto | ○ OCR literal |
| Preguntas de seguimiento | ✓ Sí | × No |
| Precio | $3.99 pago único | Gratis |
Versión honesta: el paquete offline de Google es gratis y suficiente para búsquedas básicas. La diferencia de Cove está en el contexto generativo — cartas en japonés, conversación cortés, señalización compleja, ahí se nota.
¿Listo para volar?
La noche antes de volar, descarga el modelo de 2,5 GB en Wi-Fi y prueba el modo avión. La guía completa para Japón está en este artículo.