タイへ向かう旅行者のために

タイ文字を正しく分かち書きできる翻訳機。

Cove Travel は Google Gemma 4 E2B をあなたのスマホ上で動かします ——タイ語こそ、旧来のオフライン辞書との差がもっとも明確に出る 言語です。単語間にスペースがなく、声調は五つ、文末には丁寧助詞。 バンコクのナイトマーケットで屋台の手書きメニューを読み、 電波 0 本でもトゥクトゥクの値段交渉ができます。

タイで最も多い 3 つの場面

  • 夜 9 時のバンコク・ナイトマーケット

    ヤワラートやラチャダーのナイトマーケット。屋台に手書きの タイ語メニューだけ。電波は 2 本、空港を出た瞬間ローミングは 2G に落ちている。

    Cove:カメラ+端末上でのタイ語分かち書き、 ワンタップで結果。クラウドへの往復ゼロ。

  • プーケットでのトゥクトゥク値段交渉

    運転手は観光英語、こちらはタイ語が話せない。約束した運賃が 「乗る前」と「走り出した後」で変わる。クラウド翻訳で 1 往復 8 秒もかかると交渉のリズムが崩れる。

    Cove:サブ秒の音声翻訳で会話のテンポを保つ。 丁寧助詞 ครับ もきちんと付与。

  • コンビニのお菓子の成分表示

    7-Eleven の袋裏の原材料はタイ語のみ、英語の併記なし。 「グルテンフリー? ハラール? 辛い?」は同行者に食事制限が ある時こそ重要。

    Cove:タイ語ラベルを端末上で読み取り、 撮り直さずに具体的な成分について続けて質問できる。

Cove vs Google 翻訳オフライン(タイ語)

比較項目 Cove Travel Google オフライン
タイ語の分かち書き ✓ 端末上で正確 ○ 単純な場面のみ
丁寧助詞 ✓ ครับ/ค่ะ を自動付与 × 付かない
交渉時の音声遅延 ✓ サブ秒 ○ オフラインパックに限る
寺院 / 宗教用語 ○ やや弱い(正直に) ✓ オンラインなら良好

正直に言うと、タイ語は私が**最も明確に**端末側とクラウドを併用する言語です——電波が敵対的な 90%(夜市、値段交渉、コンビニ)は Cove、寺院の解説はホテルの安定 Wi-Fi が入った時にクラウドで読み直します。

出発の準備はいい?

出発前夜、Wi-Fi でモデルをダウンロードし、機内モードで一度テスト しておきましょう。タイ向けの完全ガイドは こちらのブログ記事にあります。