タイへ向かう旅行者のために
タイ文字を正しく分かち書きできる翻訳機。
Cove Travel は Google Gemma 4 E2B をあなたのスマホ上で動かします ——タイ語こそ、旧来のオフライン辞書との差がもっとも明確に出る 言語です。単語間にスペースがなく、声調は五つ、文末には丁寧助詞。 バンコクのナイトマーケットで屋台の手書きメニューを読み、 電波 0 本でもトゥクトゥクの値段交渉ができます。
タイで最も多い 3 つの場面
-
夜 9 時のバンコク・ナイトマーケット
ヤワラートやラチャダーのナイトマーケット。屋台に手書きの タイ語メニューだけ。電波は 2 本、空港を出た瞬間ローミングは 2G に落ちている。
Cove:カメラ+端末上でのタイ語分かち書き、 ワンタップで結果。クラウドへの往復ゼロ。
-
プーケットでのトゥクトゥク値段交渉
運転手は観光英語、こちらはタイ語が話せない。約束した運賃が 「乗る前」と「走り出した後」で変わる。クラウド翻訳で 1 往復 8 秒もかかると交渉のリズムが崩れる。
Cove:サブ秒の音声翻訳で会話のテンポを保つ。 丁寧助詞 ครับ もきちんと付与。
-
コンビニのお菓子の成分表示
7-Eleven の袋裏の原材料はタイ語のみ、英語の併記なし。 「グルテンフリー? ハラール? 辛い?」は同行者に食事制限が ある時こそ重要。
Cove:タイ語ラベルを端末上で読み取り、 撮り直さずに具体的な成分について続けて質問できる。
Cove vs Google 翻訳オフライン(タイ語)
| 比較項目 | Cove Travel | Google オフライン |
|---|---|---|
| タイ語の分かち書き | ✓ 端末上で正確 | ○ 単純な場面のみ |
| 丁寧助詞 | ✓ ครับ/ค่ะ を自動付与 | × 付かない |
| 交渉時の音声遅延 | ✓ サブ秒 | ○ オフラインパックに限る |
| 寺院 / 宗教用語 | ○ やや弱い(正直に) | ✓ オンラインなら良好 |
正直に言うと、タイ語は私が**最も明確に**端末側とクラウドを併用する言語です——電波が敵対的な 90%(夜市、値段交渉、コンビニ)は Cove、寺院の解説はホテルの安定 Wi-Fi が入った時にクラウドで読み直します。
出発の準備はいい?
出発前夜、Wi-Fi でモデルをダウンロードし、機内モードで一度テスト しておきましょう。タイ向けの完全ガイドは こちらのブログ記事にあります。